Soa etëlevi Ihanei

Text

So Log

  1. [1] Debután esne so Log, er so Log fue cum Iainán, er so Log fue Iain1. Esne debután cum Iainán2. Fsë dësne de ilun, er acotá ilun niš dësne ke ya dësne. Im ilun esne elir, er so elir fue soa selta uestuë. Er soa selta iluve im so šorum, er so šoru řo ilat cumprenne.

  2. Dësne uestu, ket voyre Iain, ke zet nomne Ihano. Dësne še cumlelom, ut ausímižele soan seltan, ut fsya kredcelu ab ilun. Ilu řo fue soa selta, ac fue ut ausímižele soan seltan.

  3. Esne soa selta sadë ke, dësec im soa almea, suriluve ši-uestum. Ilu esne im almean, er fue ilu ke fašše soa almea, er soa almea řo ilet oterne.

    Ilu žanne ad zië, er kaë fueu lië řo ilet audcu. Ac ausí mušĭ kaë ilet audcu, can donre droä adesan infanĭ Iainei, mizao can kaë kredu Nom lië, kaë nesnu řo ab krofán, řo ab vulein sire, řo ab vulein uestui, ac ab Iainán.

    Er so Log adesne sira, er cum tan lasne, er ta cumlelnam brac lië, brac še anísece Lememulei ab Iainán, plenei karyui er oreste.

  4. Ihano ilun ausímiže, er kričane, mizec, “Eluá ilu kë mižao, ‘Ilu ke že apre sen, hese im más altan ränán dy se, parsce iž sen dembre.’” Parsce so plen lië čilĭ delažcom, er karyum apre karyun. Parsce so Amrab tu donre ab Moison; karyu er orest žannu ab Iesun Cüedulán3. Suy uestu suin fuaín řo lelne Iain. So anísece lememul Eleď4, ke e im puatrinán Pirei, ilu ilun imyasine.

Ihano Immeyec

  1. Er eluá ausímizo Ihanei, kiam ebreoi ilun voyre cliďom er Leviomi de Yerusalimán ilet cuesan, «Ke ei»?

  2. Er imseltne, er řo aklogne, er imseltne, “Řo ai so Cüedul.” Er ilet cuesnu, “Urë ke? Ei Eliy?”

    Er mis5, “Řo ai.” “Ei so Vëndrom?” “Řo.”

    Er ilun miže urë, “Ke ei, ut epcelam mizec advëča kaën kaë tam voyrü? Kiom mizeo eta le?”

  3. Miže, “Ai vuá anei ke kriče im ďarimacán, ‘Dic fasceco so ban Iainei,’ com Eseo vëndrom miže.”

    Ča cam voyrü Fariseoi.

    Er ilet cuesu, er ilun mižu, “Prokio urë immeyei, esli řo ei so Cüedul, ni so Vëndrom?”

    Ihano can advëčane mizec, “Immeyai ab meyán, ac cum mun hese tot ket řo otero, ilu ke že apre sen, dy řo vautu deuligec bres tacilei kë6.

    Ci-šozĭ žannu im Beďanian, tras Iurdanán, ktë Ihano immeyne.

  4. Prošan dënán lele Iesum ke ilun že, er mis, “Eluá soa Arní Iainei, ke ažprene so duav almee.

    Eluá ilu dy eta ke mižao, ‘Apre sen že uestu ke hese im más altan ränán dy se, parsce iž sen dembre.’ Er řo ilet onoternai, ac ut ilu ešele yasny Yisraelán, žannai immeyan7 ab meyán.”

    Er Ihano ausímiže mizec, "Cumlelnai so Itian ke hipläde is Oränan še falëpëža, er cum ilun girne.

    Er řo ilet onoternai, ac ilu ke et voyre immeyec ab meyán sen miže, ‘Ilu dy lelei so Itian ke hipläde er cum ken gire8, eluá tot ke immeye ab Itianán Nëronán.’ Er ya lelnai, er ya ausímiže, dy eto e so Filio Iainei.”

Natanël

  1. Prošan dënan Ihano on hesne cum ďunin profäsecin zië, er rihne Iesum lorsce ilu prosne, er mis «Eluá soa Arní Iainei!» Er soĭ ďunĭ profäsecĭ ilet slúšayrü sfahec, er suivnu Iesum. Er Iesu zet orivne er cam lelne kaë ilet suivnu, er cam mis, «Kiom tello?» Er ilun mižu, «Řabí (ke zet celmete Osän), ktë ontonei9

    Er cam mis, «Žaneno, er lelmo.» Žannu urë er lelnu ktë ontonne, er cum ilun ci-dënán ontonnu; parsce esnu par horĭ.

  2. Ďunië kaë slúšayrü Ihano er ilet suivnu, an fue Andrey, baraďu Simeonei Petrei. Perece tróue baraďum ya lië Simeon, er ilun mis, “Yatá tróunam10 Mesia” (ke zet celmete cüedul11).

  3. Prošan dënán ilu12 namerevne lädec im Galileam, er tróue Filipem13. Er Iesu ilun mis, «Et suivanei.»

    Ča Filipo fue de Betsaidan, de mažtanan Andreëi14 er Petrei.

  4. Filipo tróue Natanël15 er ilun mis, «Yatá ilet troúnam, eta ke Moiso im soán Amrabán er soĭ Vëndromĭ crivnu, Iesu i Nazaret, filio Yosefei.”

    Er Natanël ilun mis, «Epe dy nib dobre šoz že is Nazaretán?» Filipo ilun mis, «Žanenei er lelenei.»

  5. Iesu lelne Natanël ke ilun že, er eta ilu mis, “Eluá Yisraëlom ya, dy řo e im ken fsiduisë.»

    Natanël ilun mis, «Kiel et šrifeo?»

    Iesu advëčane er ilun miže, “Iž Filipo eř apelue17, kiam fuei hip fikarbán, eř lelnai.»

    Natanël ilet advëčane, «Řabí, ei so Filio Iainei, ei so Dalu i Yisraël.”

    Iesu advëčane er ilun miže, «Parsce len mižao dy eř lelmai hip fikarbán kredeo? Lelmei šozi más estem dy eto!” Er cam mis, «Tana, tana, mun mizao, lelmo Oräna ke zet uvre, er anželim Iainei kaë irlädu er hiplädu pro soán Filion Uestui.»

Kana

  1. [2] Er tveran dënán fue nos im Kanan i Galilea, er mira Iesui fue cečel, er tu ausí žešglašne Iesum er profäseci lië. Er kiam vin bošnne, mira Iesui ilun mis, «Řo tenü suii vinei.»

    Er Iesu ilan mis, «Redelcë, kio e sen er len? Hora esë řo ancorau že.»

    Mira [lië] snugém mis, «Ifkiom mun mis, imurano18

  2. Ča fueu cečel sues čanĭ ďumëi and mey, and moür ebrene i imseorát, kaë curu čilĭ dvadeci iy tvedeci gemári. Iesu can mis, «Faitano plenĭ čanem.» Er cam faitnu plenĭ syne fomdo19.

    Er cam mis, «Isleureco nun20, er lië prenano hozënán.» Er lië prennu.

  3. Er kiam hozën gustne so meim ke yatá adesne vin, er řo šrifce ktëi že (ac snugĭ́ kaë isleurceru meim šrifcu), hozën apelune lebmaris, er ilun mis, «Ši-uestu live perece dobram vin, er apre eléutece pityou21, tot ke e malam; ac le sëccei22 dobram vin žusce nun.»

  4. Ci-debút ďatië lië donre Iesu im Kanan i Galilea, er faitne yasny brac zië, er profäsecĭ lië ilet kredcu. Apre eto lädne Kapernämán23, lädnu ilu er mira, er baraďĭ, er profäsecĭ; er cečel hotonne peu dënin.

Řemnáe

  1. Eluá fue Paskal ebreoë, er Iesu lädne Řemnáen. Er tróune im Řemnáen tot kaë žusrü uoli er moti er falëpëžem, er asuerü monnaomĭ. Er fašše fikša šéruinië, er cam duisre is Řemnáa, cum motin er uolin; er livne letem monnaomië, er renversne mettem caë, er ad tot kaë žusrü falëpëžem miže, «Ažprenano ci-šozi! Deyšeno faitan domei Pirei esë dom celdonë!”

  2. Profäsecĭ lië suzannu urë dy e crivul, “Keža and domán lë et tšurme.»

  3. Ebreoi urë advëčanu er ilun mižu, «Kĭ ďat tan ontei, šrifei dy ozë kiei24

    Iesu advëčane er can miže, “Maltruiro ci-řesnáa, er cel ďinin dënin ilat satmai.

    Ebreoi mižu urë, “Fayre čedecpar zoni saten ci-řesnaa, er esce cel ďinin dënin ilat satmei?”

  4. Ac sfahce eta řisnáe še sira zië. Kiam urë ilu zet ksevne is šuščat, profäsecĭ lië suzannu dy eto miže; er kredu ab Ivron i Eleď, er logán kaë Iesu miže.

  5. Ča kiam ilu fue im Yerusalimán ne Paskalán, pro ceďuen, mušĭ kredcu ab nomán lië, lelecĭ ďati lië kaëm donre. Ac Iesu, ilu, řo cam zet hozësne, parsce ši-uestum oterne, er parsce ilun řo fayre nikto ausímizec eta uestui, parsce ilu ya šrifce kio e im uestum.

Nesan on

  1. [3] Ča esne uestu Fariseoë, ke zet nomne Nicodém, načaúl ebreoë, ci-uestu ilun žanne nočín, er ilun mis, “Řabí, šrifom dy žes de Iainán še osän; parsce nikto řo epei donir ci-ďati ac sul cum ilun e Iain.”

  2. Iesu advëčane er ilun miže, «Tana, tana len mizao, ac sul tu nese on, tu řo epe lelen soa Dalua Iainei.» Nicodém ilun mis, «Kiel uestui epe on nesan? Řo epe en voitec im alva mire zië, iy ar?”

  3. Iesu advëčane, «Tana, tana, len mizao, ac sul tu nese ab meyán er ab Itianán, tu řo epe voitec im dalua Iainei. Tot ke nese ab siran e sira, er tot ke nese ab Itianán e itian. Řo miurenei dy len mižao, ‘Deveu on nesan.’

    Soa šalea šalee ktën vule, er slúšayeu lië yiara, ac řo šrifeo ktëi že er ktën läde; aka fsya ke nese ab šalean.

  4. Nicodém advëčane er ilun miže, «Kiel epu esan ci-šozĭ?» Iesu advëčane er ilun miže, «Esce ei načaúl Yisraelán, er řo cumprene ci-šozi? Tana, tana, len mizao, sfahom tot ket šrifom, er ausímizom ad tot ket lelam; er řo audeo voim taë. Esli len mižao soi šozi almee, er řo kredeo, kiel kredteo esli len mizao soi šozi oräne? Er nikto řo yatá irlädne im Oräna, ac ilu ke hipläde is Oränan, so Filio Uestui.

  5. Er kiel Moiso ksevne soa siďďa im ďarimacán, ožë fayre ksevan so Filiem Uestui, ut ifke kredcele ab ilun epe tenec elir řezim.

    Parsce Aď ausí veaďne almea, dy donre anísece lememul Filiem lië, ut ifke ilet kredcele řo pertašcele, ac tencele elir řezim.

    Parsce Iain řo voyre so Filio im almea pro ovnelan soa almea, ac ut ab ilun spasian soa almea.

  6. Ilet ke ilet krede řo ovnele, ilet ke řo krede yatá ovnele, parsce řo kredce ab nomán anísece lememulei Filiei Iainei. Er eluá so ovnel, dy soa selta ya že im almea, er uestĭ veaďne so šorum ir soa selta, parsce mevĭ caë fueu čeltĭ. Parsce fsya ke meve im čeltán dise soa selta, er řo že seltan, ak dy mevĭ caë zam imseltnu. Ac ilu ke žumbruke so orest že seltan, ut yasny ešele dy mevĭ lië urokre im Iainán.

Ihano eta Iesu

  1. Apre ci-šozin Iesu er profäsecĭ zië žannu im scurin i Iudea, er cečel cum can girulne er immeyce. Er ausí Ihano immeyce im Aenonán co Salimán, parsce cečel esne mušĭ meĭ; er tu dénuo žannu er tü immeyce. Parsce tu řo ancorau yatá Ihanem tyurmne.

  2. Dësne urë tësfahe ab25 profäsecin Ihanei cum ebreon eta imseorát. Er Ihanon žannu er ilun mižu, “Řabí, ilu ke fue cum len tras Iurdanán, ken yatá ausímiže, eluá, ilu immeye, er fsya ilun že.”

    Ihano advëčane er miže, “Uestu řo epe niš delažec, ac sul Oräna ilun ilet done.

   
SOA ETËLEVI IHANEI: DUMĬ

Indexed by the Caďinorian reference and the modern terrestrial both.

1. So Log 1 [1:1]

Note the difference between fue, which is predicative (x = y), and esne, which is existential (x exists, there is x). The distinction is made only in the past tense.

2. 1 [1:2]

Verdurian uses the Cuzeian Iain to translate God; has too much a pagan connotation. To translate the OT YHWH or LORD, and NT quotations including it [1:23], Iain is also used.

Verdurian does not capitalize personal pronouns relating to deity.

3. 4 [1:17]

Note also that Jesus Christ is referred to as Iesu Cüedul, Jesus the Anointed. Eleď is the name of the Second Person of the Trinity; thus it is a theological doctrine rather than a tautology to say Iesu Cüedul e Eleď.

4. 4 [1:18]

Eleď is used to translate ‘only begotten God’ inasmuch as Eleď is the name of the Begotten.

5. Ihano immeyec 2 [1:21]

When Greek uses the present tense, so does Verdurian.

6. 3 [1:27]

Note the ke-construction with dy. Lit.: “He comes after me, which I am not worthy to untie the thong of his sandal.”

7. 4 [1:31]

Verdurian has a real horror of the participle, save when used as an adjective. Thus “Esne soa selta sadë ke, dësec im soa almea, suriluve ši-uestum” [Log, 3] is OK; it’s unavoidable. Where possible Verdurian uses a relative clause (“Eluá tot ke immeye ab Itianán Nëronán,” below) or, as here, an infinitive.

8. 4 [1:33]

Another dy…ke construction. The clanky alternative is “Ilu cum ken lelei so Itian hiplädec gire,” or something. The dy…ke construction allows a more natural syntax.

Natanël 1 [1:38] 9.

Lit., “Where are you guesting?”

2 [1:41] 10.

A perfective form. Literally, ‘we already or indeed found Him’; the implication is that the finding is accomplished; there He is — we have found Him.

2 [1:41] 11.

Also note how Verdurian avoids the passive; this is literally “which translates itself Cüedul.”

3 [1:43] 12.

The ilu emphasizes a change in subject, back to Jesus.

3 [1:43] 13.

For clarity Filipo is placed in the poetic accusative. The option always exists where cases are not evident to force a visible (+ audible) accusative.

3 [1:44] 14.

Andreëi () is a faster way to write Andreyei (), the regular form. Any ye may be so reduced. [Any aa may be written  ä) The accent must be retained.

4 [1:45] 15.

The poetic accusative is not needed here, although Natanël could be a nominative form. It follows the verb, which implies the accusative. Compare Natanëlem tróue Filipo.

5 [1:48] 17.

Apelue is in the present because its action follows that of the main verb, lelnai, which is in the past tense.

Kana 1 [2:5] 18.

Lit., ‘obey.’ Verdurian has no precise equivalent of anaphoric ‘do.’

2 [2:7] 19.

A very precise turn of phrase. The accusative fomdo indicates movement or transition; sy indicates that the water went not merely to the top, but touching the very edge — you can almost see the surface tension in that sy.

2 [2:8] 20

Verdurian follows the Greek in omitting the direct object: ‘Draw out now.’ Note also lië following for ‘[take] it’ — a partitive pronoun.

3 [2:10] 21

Verdurian, like the Greek, leaves the subject to be inferred; unlike the Greek it does not make the perfective explicit, as it is implied. Lit.: ‘after they freely drink.’

Kana
3 [2:10] 22.

Sëccei is from syeccei, from sy + eccei.

4 [2:12] 23

Note how Greek Καπερναούμ (Kapernaoúm) has become Kapernäm. Verdurian, like French, can be fairly ruthless with foreign words, and it has reduced the diphthong. The original text translated Kapernaúm; 700 years of usage have changed it. If the NT had appeared in Caďinor, 2000 years of usage would have produced something like Kafënám.

Řemnáe
3 [2:18] 24.

šrifei dy ozë kiei is composed of two idioms. Literally, ‘you know that you thus do what?” Kiei, usually interogative, ‘What are you doing?” is here extended to refer, naturally enough, to the questionable things Jesus is doing. Thus, ‘What sign do You show us? You see Yourself how You are acting!”

Ihano eta Iesu
2 [3:25] 25.

Ab is right, here; the discussion arose among, therefore on the part of, because of, by means of, via, the disciples of John.